23.6.04

La angustia, el habla y el Diccionario de María Moliner
Leyendo a Guy de Maupassant (El Horla y otro cuentos de angustia, Conaculta 1999) voy redescubriendo la precisión de las palabras. La fluidez del relato quizá no se debe tanto a la movilidad del angustiado protagonista de "El Horla", sino a los procesos internos, psicológicos, logrados mediante el habla. Por otra parte, toda traducción me lleva a pensar en las posibilidades de sinónimos entre los que el traductor haría la selección y la angustia por el término relegado me remite al Diccionario más rico de la lengua española.
Concentrada en las palabras desde la Biblioteca que atendía, María Moliner, una vez publicada su obra en 1966 (Diccionario de uso del español, Gredos), siguió trabajando sobre éste que es considerado el mejor diccionario del español hablado. Sin pretensiones normativas y definiciones sencillas, la obra ha asimilado las expresiones comunes de la gente, real sujeto de la lengua española, de tal modo que la Real Academia ha tenido que admitir muchas voces populares.
La novedad respecto a este diccionario en dos tomos de hace más de cuatro décadas, es su versión en cd rom, recomendable para quienes desesperan (o el tiempo de búsqueda les angustia) al pasar una por una las hojas de papel.

No hay comentarios.: